Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

REFLEXION ET PARTAGE

REFLEXION ET PARTAGE

Des écrits sur mes reflexions du moment: histoire, philosophie, théologie, mes escapades, mais aussi des textes sur la nouvelle langue française


LE GAULOIS LATENISE

Publié par REFLEXIONS ET PARTAGE sur 28 Janvier 2017, 14:51pm

Catégories : #FRANCAIS

LE GAULOIS LATENISE

LE GAULOIS LATENISE PREMIERE PARTIE

Les conquérants et les colons romains, qui se sont installés en gaule employaient un latin populaire. On distinguait à Rome un latin que l’on appelait « urbanus » ; c’est-à-dire un latin élégant. Mais aussi un latin dit vulgaire, que l’on appelait «vulgaris » ; c’est là, une des origines de la langue française.

Ce latin vulgaire n’était employé que rarement dans l’écriture. Mais, on peut trouver des traces, de cette langue dans certaines œuvres littéraires latines : des graffitis à Pompéi, qui témoignent de l’existence, dont on devine la grossièreté. C’est aussi grâce aux travaux des linguistiques que l’on a peu restituer le latin vulgaire.

Un exemple : le pronom personnel, Je qui se dit en italien Io, en espagnol yo ; ces trois forme s provenaient du latin classique. Ego qui se retrouve dans égoïsme, fait que le son g se retrouve dans toutes les langues dites romanes. En conclusion : je io yo remonte à un latin classique ; alors que égo à ses sources dans le latin vulgaire ou vulgaris.

Ce parlé populaire, était plus pauvre en mots que le latins classique ; ou élégant : urbanus. Tout comme notre français dit moderne actuellement que nous verrons dans d’autres rubriques. Mais les gens peu cultivés, dans toutes les civilisations, ont de gros soucis avec des conjugaisons difficiles. C’est pourquoi en Français le verbe résoudre : je résolvais, résolu, qui est irrégulier, est souvent remplacé par solutionner, dont la conjugaison est plus facile.

Même situation avec le latin : le verbe ferré, qui comportait des formes difficile, a été éliminé par un verbe d’origine populaire « portare » ; qui a donné en latin vulgaire ou français, porter. Le latin vulgaire préférait au vocabulaire normal des termes affectifs ou amusant. Le mot « caput » désignait la tête, que nous trouvons très déformé dans la langue française : chef d’où : le couvre-chef a été supplanté par « testa », dans le français devient tête; mais qui désignait par la suite un vase de terre ou coquille. Nous voyons l’évolution de chaque mot dans le temps, en sachant que le mot sera présent que dans le français dit moderne classique alors que dans le français vulgaire ce sera bouille.

La grammaire a elle aussi par la même occasion suivie cette évolution, donc modifiée. La déclinaison latine, qui imposait à un même nom des formes diverses, selon son emploi grammatical a eu des simplifications importantes.

Une langue que l’on appellera romane plus tard, d’abord d’une relative unité, mais qui prendra des formes de plus en plus particulières, est parlée dans le Romania c’est-à-dire le pays conquis par les romains. Ce Vaste territoire va être grignoté par les grandes invasions

PROCHAINEMENT LES CONSEQUENCE DES INVASIONS GERMANIQUES

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents